0 голосов

Сколько в 1 льё километров? "20000 льё под водой" Жюль Верн - это сколько?

Как по-русски будет правильно: льё или лье?

спросил от Профессор (61.8k баллов) 4 4 4 в категории Образование

5 Ответы

0 голосов
ответил от Отличник (5.4k баллов) 4 4 4
 
Лучший ответ

Правильно будет и так и так. В разных источниках указано различное произношение этого слова. Можно пользоваться более удобным для вас. Раз разговор идет про "20 тысяч лье под водой" Жюль Верна, то нужно говорить про морское лье. При пересчете на километры это 5 км 557 метров. 20 тысяч морских лье это 111 тысяч км.

0 голосов
ответил от Легенда (82k баллов) 3 3 3

В данном случае речь идет о почтовом лье, а это несколько меньше четырех километров. Кстати, есть и другое названия этой книги "80 000 километров под водой". Это название используют в переводах книги на другие языки.

оставил комментарий от Отличник (5.4k баллов) 4 4 4

А откуда такое соображение, что почтовое лье? Потому что переводят как 80 000 км? А логикой как к этому прийти?

оставил комментарий от Легенда (82k баллов) 3 3 3

А логики никакой. Просто нужно прочитать эту книгу в различных изданиях, тогда можно увидеть и это название. Кстати, первый перевод в России имел название "80000 верст под водой".

оставил комментарий от Отличник (5.4k баллов) 4 4 4

Какой-то смысл должен быть. Почему-то же взяли 80 000, а не 111 000. Перевод то я знаю. Задаюсь вопросом, почему так, а не иначе.

оставил комментарий от Легенда (82k баллов) 3 3 3

В России роман был издан при жизни автора, отсюда следует, что издатель получил разрешение на перевод и издание книги под определенным названием, а Жюль Верн был согласен с названием "80000 верст под водой...", в других случаях "80000 километров под водой". Сам автор был сугубо сухопутным человеком, которому почтовый лье был более понятен, потому что эта единица измерения использовалась при поездках в дилижансе.

0 голосов
ответил от

Во первых, Жюль Верн не был сугубо сухопутным человеком (только своих яхт за жизнь он имел не менее 3х), он очень много путешествовал по морю. Во-вторых, тематика повествования исключительно морская! Если учесть, что автор приводил очень точные факты и морские термины, то и лье, очевидно, должен быть морским!!! Однако правильный перевод французского слова из оригинального названия - ЛИГА - старинная французская мера длины, которая ровно в 1000 раз меньше чем лье!!

оставил комментарий от Профессор (61.8k баллов) 4 4 4

Так сколько это в километрах?

оставил комментарий от

Если учесть, что точнее будет использовать Лигу, которая равна 5,556 км, то получается 111120км.

оставил комментарий от

Кстати, я допустил неточность, Лига равна МОРСКОМУ лье.

0 голосов
ответил от Доцент (50.5k баллов) 3 3 3

Тут все дело в том, что во Франции существует сухопутное, морское и почтовое лье, как единицы измерения.

Морское лье действительно составляет примерно 5555 метров.

Однако, Жюль Верн имел в виду почтовое лье, а не морское.

Просто многие решили, что если произведение на морскую тематику, то и лье будет морское.

Однако, это не так. Лье было взято именно почтовое, и по сему вначале произведение Жюль Верна выходило под названием "80 000 км под водой".

0 голосов
ответил от Одаренный (1.4k баллов) 3 3 3

Льё или лье - это старинная французская единица измерения расстояния.

1 льё сухопутное равно 4445 метров, однако в морском измерении, получается другая длина и равняется оно 5557 метрам.

Так же есть и почтовое лье и оно равно 3898 метрам.

Отвечая на ваш вопрос, можно получить что 20000 льё это 111км 140м.

Добро пожаловать на сайт Ответы Онлайн, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...